中国资讯文章详情

在港珠澳大桥的背后,有许多你不知道的人和事

2018-02-04阅读 129 中国日报双语新闻 我要关注


被称为“世纪工程”的港珠澳大桥,是由平凡的建设者们,在八年的岁月里,一砖一瓦建起来的。他们凭借着严谨的专业精神和对细节的严格把控,完成了这一项“不可能完成的工程”。


他们不是超级英雄,有人临危受命,有人曾萌生过退出的念头,也有人说愧对父母孩子……在辉煌工程的背后,是15000多人的酸甜苦辣、辛酸笑泪。



The Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge is an extraordinary project built by ordinary people, brick by brick. 


Over nearly a decade, they have given their sweat and tears to this “impossible task”. Some of them once wanted to quit the project. Some said they owe their parents and children. They are just people like you and me.



“当2米的巨浪来袭时,全船的人都很惊慌”


王强是港珠澳大桥岛隧工程总项目部副总工程师,2010年底来到珠海。

Deputy general engineer Wang Qiang came to Zhuhai at the end of 2010. 



海下那些平均长180米,重达8万吨的管节前期是在王强的命令下一米一米安装、沉放、对接的,最终连成了6.7千米的沉管隧道,迄今世界最长、埋深最深。

At first he was in charge of sinking the tunnel sections and linking them together. Each tube on average is 180 meters long, weighing 80,000 tons. These tubes comprise the world’s longest offshore submerged tube tunnel.


王强:


最开始做的时候,我没有经验,内心还是压力很大的。可一路安装下来都很顺,就想是不是也挺容易的?

Honestly, I had no experience with tunnel immersion before. I was stressed at the beginning. Against my expectations, things went smooth and I relaxed gradually.


但E20管节的安装让我印象深刻,是全船人难忘的惊险5分钟。

However, a five-minute accident during the sinking process of the 20th tunnel element unnerved me again. 


管节沉放的第一步是风险最高的,也就是当船跟管节脱离,管节从海面沉到水下。但恰恰在这个时候 ,来了一个巨大的波浪。

It happened in the first stage of tube immersion — which is the most risky — when the tube was detached from a transport ship and lowered beneath the sea. Just then, a huge wave came.


我们的作业限制条件是波高不超过0.8米,然而现场的检测仪器显示当时的波高达到了1.5米到2米。

The submersion was not supposed to be carried out if the waves exceeded a height of 0.8 meters. Our equipment measured the wave height at 1.5 to 2 meters.



我们站在主船上看副船,就看到船底的波浪“哗”地就起来,船舶晃动得非常厉害。全船的人都很惊慌。

We stood on the main ship, looking at the accompanying ship. We saw the wave hit the hull bottom hard. The crew was in near panic.


该团队当机立断,命令停止作业,从而规避了风险。

The team paused the project immediately and avoided risk successfully.


巨浪持续了5分钟,也就5分钟,就慢慢平息了。

Just five minutes passed. The wave abated.


如果当时真有什么事情发生,那就是灾难性的。

If there had been any problems at that time, it would have been a disaster.



王强把他的一家安置在珠海,七年的时间改变了他的人生轨迹。在船上的工作是很艰苦的,一开始没有放床,没有地方睡觉的时候王强就趴一会儿,起来接着干,连着几天都这样过。



但当问到形容这几年来的感受时,王强回答:


如果只说一句话,那我告诉你,非常值得!当初也有领导叫我回去,但我还是坚决留了下来。既然我选择了工程专业,就要做下去,而港珠澳大桥给了我们很好的机遇,它的综合技术水平是最高的!


“说句实话,亏欠是亏欠的,上面的父母,下面的小孩”


在港珠澳大桥这样一个万人工程里,很多人像王强一样,以桥为家。


王伟和妻子郑祖英,来自重庆,结婚以后就一直住在工地上,孩子一直跟着王伟的父母,一年见两次,这是旁人无法习以为常的“常态”。



王伟介绍说:


我负责工地的施工安全,保证工人的安全,排除现场的安全隐患,监督工人的施工状态。


当谈起自己的女儿时,王伟一改严肃的神色,赶紧掏出手机向我们展示女儿的照片。



王伟:


像她妈妈吧,好漂亮的!


女儿十五岁了,一直跟着爷爷奶奶,我父母退休了。


因为我们平时的工作环境你也看到了,就是施工工地,我们平时就住在港珠澳大桥的人工岛上。


一开始的时候,岛上全是飞沙,没有来得及铺路。


平时我们住的房子也是临时搭的,岛上分阶段施工,我们住的地方就要分阶段搬。


说句实话嘛,亏欠是亏欠到,上面的父母,下面的小孩,但你看这种情况,我们也是没有办法。




王伟告诉我们,他经常在朋友圈分享自己的生活,来到港珠澳大桥以后,就一直向朋友们炫耀“你看我在港珠澳大桥工作呢!”



王伟说:


这个工程真正做到了以人为本,我们不拖欠工人工资,保证他们休息好,日常的物资要求必须要发放到。虽然我是最基层最基层的管理人员,我非常地骄傲和自豪。



中国日报亚太分社出品



推荐阅读


船上有26只绵羊10只山羊,船长几岁?盘点那些让人绝望的烧脑神题


除了翻译和校对、记者和编辑、设计师和客户……相爱相杀的还有谁?

上一篇:高晓松入职哈佛!这个大脸研究员,是如何被哈佛看上的?

下一篇:《恋爱先生》中的斜杠青年、撩妹达人、刺猬女孩……这些时髦热词用英语怎么说

分享到:

相关文章

联系客服 关注微信 下载APP 返回顶部