中国资讯文章详情

2017年的最后一天!来来来,告诉你英文年终总结怎么写

2017-12-30阅读 119 中国日报双语新闻 我要关注

双语君

中国日报双语新闻

为您的英语保鲜!

关注


每到年底,最头疼的事就是写年终总结。在网上一搜才发现,原来自己并不孤独。



其实年终总结(year-end review)和自我鉴定(self-appraisal; self-review)并非只在中国存在,英语国家的小伙伴也要写(握握手吧),所以也是他们非常关注的问题:



著名的Harvard Business Review还曾专门撰文,字里行间洋溢着节(wu)日(nai)气氛:



之所以让人觉得可怕,主要是对它们的目的和作用并不清楚。好多人得知要写总结的第一个反应是:怎么又写啊?写这个有什么用呢?其实有了一个比较清晰的认识之后,写起来就容易多啦。


❶ 为什么要写?答案很简单:


Your bosses aren’t superheroes who can see and remember every little thing you did in the year.

老板不是超人,不可能你做的每件事儿他们都会看到并记下来。



❷ 作用是什么?《纽约时报》的一篇文章说的比较中肯:


In general, employee self-reviews are not conducted in order to ensure a raise, promotion, or a coveted bonus. Rather, they are used to help initiate a dialogue, encourage personal growth, and facilitate employee development.

总的来说,写自我鉴定并不是为了确保加薪、升职、拿奖金,而是为了开启对话,促进个人成长,帮助员工发展



一般来说,一份好的总结应该包括三方面内容:过去做了什么,现在是什么情况,未来有什么规划,所以在动笔之前,可以先想想这些问题:


-- How do you support the company's strategic plan?

你对公司整体的战略计划有什么帮助?


-- What do you consider your most important contributions and accomplishments during the review period?

最重要的成绩和贡献是什么?



 -- What competencies (skills, knowledge, or perspective) have been most important in achieving those accomplishments?

取得这些成绩主要因为具备哪些能力?


-- What feedback have you received from coworkers?

同事如何评价?


-- What do you need to do to enhance your performance further?

未来打算怎么提高?


-- What have you learned that can be applied in the future?

学到的知识或技能哪些未来可以应用?



这些问题有了答案基本上就算大功告成了,当然还有一些细节要注意:


❶ Use examples.


要具体。只有论点没论据,别人是记不住的。


❷ Be honest. 


别夸大。就算鼻子不会变长,迟早也会被发现。



❸ Take time to do it. 


慢慢来。这不是说可以拖延,而是说要早点儿下手,认真对待,毕竟这是关于你自己的总结。


❹ Avoid spelling errors and grammatical mistakes. 


别出错。一定要避免错别字和语法错误,否则会对你的印象和成绩打折扣。


之所以应该认真对待,因为在某种程度上(to some extent),年终总结与其说是写给上司,不如说是写给自己。


一份好的总结让我们对过去的工作进行回顾和盘点,总结经验,展望未来,从长远来看,对个人成长(personal growth)和职业发展(career development)意义重大。


总结不仅对我们普通大众非常重要,对大众汽车集团(中国)也是如此。



大众不仅在汽车研发、制造和销售方面成绩斐然,还作为具有责任感的德国技术和文化交流大使,积极履行对中国社会的承诺,近年来开展了一系列的文化和艺术项目。

Besides its accomplishments in cars, Volkswagen Group China as a responsible ambassador for German culture and technology, has initiated a series of cultural and art activities as part of its commitment to Chinese society.


2016年,大众正式开启名为“PACE”的全新文化项目战略。“PACE” 意为参与(Participation)、互联(Connection)、以及教育和交流(Education & Exchange)。大众表示,该战略致力于让更多人参与、接触和体验文化艺术,积极促进中德两国之间的沟通与交流。

Through PACE, Volkswagen is creating new opportunities for participation in culture and art, connecting people to new cultural experiences and promoting educational and bilateral exchanges between China and Germany.


今年“PACE”文化项目战略指导下的一大亮点(highlight)就是2017年9月开幕的“德国8:德国艺术在中国”大型艺术展。



作为中德建交(establish diplomatic relations)45周年框架下的重点项目,项目得到了中国文化部、中国教育部、德国外交部、中国驻德国大使馆、德国驻中国大使馆、北京市文化局等的关心和支持。



“德国8”是德国当代艺术(modern German art)迄今在中国最大规模的一次展示,也是首次在太庙举办的西方艺术展。“德国8”展出了55位艺术家的近320组作品,为中国观众充分呈现德国当代艺术深厚的人文传统(humanistic tradition)和多元的发展态势(development trend)



2017年4月16日,“大众汽车集团(中国)音乐之夜”在上海成功举办。自此,大众联合著名指挥家余隆先生正式启动“中国艺术拓展计划”(Artistic Engagement Program-China)


“中国艺术拓展计划”聚焦“年轻人”(youth)、“音乐艺术”(the art of music)及“拓展全国”(throughout China)三大关注点,旨在通过为期两年的、贯穿国内各大城市的音乐项目及体验活动,聚集和连接起全国的年轻人,激发他们对于艺术的感知和参与,并为其搭建国际化、多元化的参与平台(international and multicultural platform)



9月,在“中国艺术拓展计划”框架下,一支由上海交响乐团专业音乐家和学者组成的团队,来到新疆维吾尔自治区乌鲁木齐市展开为期五天的音乐教学和交流艺术拓展之行,并为当地观众带来了精彩绝伦的爵士音乐会和互动音乐会。



大众还连续两年倾力支持“柏林戏剧节在中国”,为观众献上经典佳作(classic)。今年,由中德戏剧专家组成的评审委员会从诸多优秀作品中精选出的两部风格迥异的德语先锋戏剧(avant-garde drama)与中国观众见面。


从2016年开始,大众全力支持中国青少年音乐比赛·蜂鸟音乐奖的举办。该奖项与有着54年历史的德国著名青少年音乐比赛“Jugend musiziert”一脉相承,由北京(中国)国际音乐比赛管理委员会和德国音乐理事会,以及德国青少年音乐比赛组委会联合承办,赛事聚集了中德两国众多出色青年音乐家。


赛事旨在通过共同排练、演奏来培养中国青少年音乐家的专业素养(professional qualities)、交流协作(communication and cooperation)和团队精神(team spirit)




2017年11月12日,17位出色的年轻音乐家齐聚北京普渡寺,为200多位到场的热情观众献上一场精彩绝伦的音乐盛宴(musical feast)。作为该项赛事中德青少年音乐交流季互访项目的一部分,此次演出也邀请了5位德国青少年音乐家来到中国。


大众还设立了文化交流基金,目前已经连续为多个项目提供支持。该基金的设立,旨在将来自两国的优秀青少年聚集在一起,共同探索他们感兴趣的领域、构建共识(build a consensus)、拓宽视野(broaden one's horizon)并探讨为人类和整个社会所带来的影响。



放眼未来,大众表示将继续推动和促进中德两国之间的理解和交流(understanding and exchanges)。


大众汽车集团管理董事会成员、大众汽车集团(中国)总裁兼CEO海兹曼教授(Prof. Dr. Jochem Heizmann)说:“耕耘中国市场三十余年,大众汽车始终致力于成为具有责任感的德国文化和技术交流大使。”(Through its more than 30 years in China, Volkswagen has sought to be a responsible ambassador for German culture and technology.)


海兹曼教授说:


“我们心系中国社会发展,认为文化是人类发展的基础,是创造的基石。在保护文化的基础上,不断推进文化领域的发展,是大众汽车的责任和义务。”

(We are committed to Chinese society and it’s our obligation to preserve and carry forward culture as the foundation of society and basis of creativity.)


本文为推广


双语君
喜欢的话就来关注我吧~
关注


推荐阅读


看完《妖猫传》,我最想重温《长恨歌》,杨贵妃令人念念不忘的美如何翻成英文?


英文原版书应该怎么读?最实用的分阶段阅读指南送给你丨达人分享


上一篇:把中国的故事讲给全世界:快来围观CGTN台前幕后的故事

下一篇:我们集齐了近6年的谷歌、百度热搜词,然后发现……

分享到:

相关文章

联系客服 关注微信 下载APP 返回顶部