开启左侧

[本地] 为母发声 华人高中生推动电影院开放字幕提案

[复制链接]
HILOVEYOUTU 发表于 2025-6-15 13:46:26 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自: 美国

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,更可下载纽约情报站APP哦!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x

                               
登录/注册后可看大图
林萨拉来自皇后区秋园丘,因母亲患有严重渐进性听力损失,她也长年来为听障与弱听群体争取观影权益。 (取自纽约女童军协会)
布朗士科学高中应届毕业生林萨拉(Sarah Lin,姓名皆音译)目前正在推动一项名为「开放字幕无障碍提案」(Open Captioning Accessibility Act)的州级立法,要求全州电影院每周提供部分开放式字幕(Open Captions)场次,为听障与弱听群体争取观影权益。

林萨拉来自皇后区秋园丘(Kew Gardens Hills),她的母亲患有严重渐进性听力损失。 从小目睹母亲在电影院中无法同步理解对白的窘境,成为了她倡议这项提案的动力,「开放字幕能让所有观众同步阅读对白,这不应该只是少数影院偶尔提供的服务,而应是每位观众的基本权力」,林萨拉接受哥伦比亚广播电视台(CBS)采访时表示。

她目前正与「美国听力损失协会纽约分会」(Hearing Loss Association of America, New York Chapter)合作,期望在本月州议会会期结束前推动提案通过。 去年10月,她曾获大纽约女童军协会(Girl Scouts of Greater New York)颁发2024年「未来杰出女性」(Future Woman of Distinction)奖项,表彰她为听障与弱听群体所做的贡献。

据该协会统计,全美约有4800万人受听力损失影响,相较于以往需向戏院借用的便携式字幕装置,开放字幕更直接准确,也不会发生设备故障、字体不清等常见问题。 协会纽约市分会主席包顿(Katherine Bouton)指出,许多主流电影充满背景音效与环境声音,即使观众配戴助听器,仍常听不清楚,而开放字幕能保留音效的同时,清楚呈现对白,大大提升观影体验。

早在2023年,林萨拉就发起了「无声剧院」(Theaters Unsilenced)计画,倡导主流电影院常态提供字幕放映场次,并训练员工学习与听障观众的有效沟通方式,如注视对方、明确口型表达以利唇语辨读。 此外,她也设计每日检查清单,协助影院确认助听与字幕设备的运作状况。

林萨拉表示,该提案若能在州内成功通过,有望为全国各州提供示范,纽约州向来具有全国指标性,其他州很可能会跟进。 林萨拉也呼吁市民立即行动,联系当地州议员表达支持。
点击下面文字可快速查看发布对应的便民信息!
纽约情报站让您的生活变的更简单

简介:纽约情报站是汇集全美75万粉丝的公众平台。除了实时新闻、找工招工信息发布、app社区互动,更有微信公众号推文探店等。如果你投稿、爆料、活动策划、商务合作,或者想邀请我们去探店,请联系主编微信: nyinfor


回复

使用道具 举报

全部回复0 显示全部楼层

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

楼主

情报站神秘人
联系客服 关注微信 下载APP 返回顶部 返回列表