中国资讯文章详情

好莱坞将拍《摆渡人》,渡人渡己,谁是与你最契合的那个灵魂?

2018-01-28阅读 101 中国日报双语新闻 我要关注


“畅销欧美三十三个国家”,“媲美《追风筝的人》”,“令千万读者心灵震撼” ……


《摆渡人》曾在中国青少年文坛里引发热议,如今将被搬上大银幕


好莱坞传奇娱乐(Legendary Entertainment)已于日前宣布获得摆渡人系列的影视改编权,同时还计划要打造中英文两个版本。


迄今为止,传奇影业联合制作的电影全球票房已经突破140亿美元,近年来打造的好莱坞巨制例如:《哥斯拉》Godzilla、《金刚:骷髅岛》Kong: Skull Island、《环太平洋》Pacific Rim等,均有良好的口碑和斐然的票房表现。



在介绍这部小说的内容时,作者克莱尔·麦克福尔(Claire McFall)说道:

The bleak landscape around her isn't Scotland. It's a wasteland haunted by wraiths searching for human souls. And the stranger waiting for her isn't an ordinary boy. Tristan is a Ferryman, tasked with transporting her soul safely to the afterlife, a journey he's made a thousand times before. Except this time, something's different.
她周围的荒凉景象并不是苏格兰。这是片荒芜之地,鬼魂在这里一遍遍寻找着人类的灵魂。那个等她的男孩儿也不是普通人。崔斯坦是个摆渡人,负责将她的灵魂平安送到来世,这一段旅程他已走过上千次。只是这次,有点不同。


wraith: 幽灵



这个年轻的苏格兰老师表示,小说的灵感来自于她由来已久的幻想——人死后究竟会发生什么?


在与希腊神话中冥府渡船人卡戎(Charon)的故事结合后,迪伦和崔斯坦的形象在扣人心弦的曲折情节里丰满起来。



In Greek mythology, Charon or Kharon is the ferryman of Hades who carries souls of the newly deceased across the rivers Styx and Acheron that divided the world of the living from the world of the dead.
在古希腊神话里,卡戎(Charon/Kharon)是冥王哈迪斯的摆渡人,运送新亡者来往于分隔生与死的冥河与黄泉间。


▌剧情简介


15岁的迪伦本是个不谙世事(unworldly)却又不满足于现状的普通青春期女孩。一场车祸横来,她成了唯一的遇难者,带着自己的脆弱和恐惧迈入一片荒原,她与摆渡人崔斯坦一起拯救了彼此的灵魂。书中花了大量篇幅描述了荒原的景象——其实是女主角迪伦内心世界的具象化。



The landscape was empty except for the track, which wound forward across a wild backdrop. She had clearly left Glasgow far behind. The horizon was ringed with large, imposing hills. Low-slung clouds blurred their edges as they skimmed the highest peaks.
这条铁轨外空空如也,铁轨弯弯曲曲伸向莫可名状的荒远。她觉得自己肯定已经离格拉斯哥很远了。地平线上群山环绕,危峰高耸。低压压的云层掠过山顶,茫无涯际。



It was a muted palette of colours, purple heather fighting for space amongst great swathes of brown bracken. Small copses of tress grew in irregular patterns on the lower gradients of hills dark-hued with evergreen pines. The slopes closer to the tunnel were gentler, undulating mounds coated with long grass. There was not a town or a road in sight, not even an isolated farmhouse.
原野上色彩缤纷,紫色的石楠花在一大片棕色的凤尾草中抢占了一席之地。四季常青的松树将山坡下染成深色,低矮的灌木丛杂生其间。靠近隧道的山坡地势平缓,起伏的山丘上百草丰茂。视野里既无市镇也无道路,甚至连一间孤零零的农舍也没有。


两个孤独疲惫的灵魂在一场艰难的旅途中相互慰藉。


女主角迪伦从犹疑不安蜕变至坚定成熟,在直面内心的恐惧后终于坦率说出爱。


而引领过成千上万灵魂,见识过无数自私、贪婪和丑陋的崔斯坦也终于在这次的陪伴里寻回温暖与安宁。


“Tell me something.” Dylan’s voice was slightly croaky from sitting so long in companionable silence.

“给我讲点儿什么吧。”在温馨惬意的氛围中沉默着坐了很久,迪伦的声音听起来有点低沉沙哑。


“What do you want to know?” he asked, breaking out of his reverie.

“想听什么呢?”他从深思中回过神问。


“I don’t know,” she paused, considering. “Tell me about the most interesting soul you’ve ever guided.”

“我也不知道,”她顿了一下,思索了片刻说,“给我讲讲你引导过的最最有趣的灵魂吧。”


He laughed. “You.”

“就是你啊。”他笑着说。


Dylan poked him in the ribs. “Be serious.”

迪伦戳了一下他的肋骨,“说正经的。”


I am, he thought, but cast his mind about for an amusing story to distract her with. He knew too well how long the nights could be without sleep.

他想,我是说正经的。但还是绞尽脑汁想找出一个有趣的故事分散一下她的注意力。无眠的夜晚有多长,他再清楚不过了。




Life, Death, Love, ——Which would you choose?

生、死、爱——你想选什么故事?


就像这本书的扉页说明一样,这是一本关于心灵与治愈的故事


从逃离家庭到回归家庭,迪伦不仅完成了自己的蜕变,更是让爱人从长久的虚无之地中解脱出来,回到现实世界。


小说中处处折射出人性之美,比如真爱、勇敢、信念,无一不涤荡着读者的灵魂。



与媒体赋予的盛赞相比,来自豆瓣的评分似乎显得更为平静和理智一些。


6.3分,不温不火。


尽管豆瓣和知乎上可以见到一些读者流露出对其后续情节的失望,认为作者可以利用前文伏笔,安排出更有趣的故事线,然而这并不妨碍这部全球“3200万读者口耳相传”的作品在国内多次获得畅销小说头衔。


在被众多书商媒体追捧为“最治愈力作”后,循环往复,又有读者慕名而来,更是推进了销量。



与这本书在中国的火爆程度截然不同,《摆渡人》系列在英国本土市场的反应一直平平。只有少数英国读者对这本小说的评价较高。

来源于Goodreads的评论评分3.95/5:


The main character of the story is brave, likeable and vulnerable at the same time, making you suffer along with her and cheer her on to succeed when she takes control of her situation.
故事主人公勇敢,讨喜,也间或有些脆弱。这都让你伴她一起承受痛苦,并在她争取主宰自己命运时为其鼓劲加油。


英国《卫报》(The Guardian)也曾推荐过这本书:


A touching, often funny and sometimes harrowing first novel about first love set in the mythologically and philosophically fruitful territory between life and death.

描写了在生死之间玄妙领域里诞生的初恋故事,有趣,有时也令人伤心并为之动容。


然而好评对这本书带来的影响却远比不上它被搬上大银幕带来的轰动。据英国《卫报》报道:


Claire McFall is little known in Britain but is highly popular in China where her children's book Ferryman is a bestseller. 

克莱儿·麦克福尔在英国鲜为人知,但在中国非常受欢迎,她的儿童读物《摆渡人》是畅销书。


英国人更倾向于把这个消息视作一个意外惊喜(a sudden success)。他们认为,这是对克莱尔作为小说家的职业生涯更为贴切的一个形容。



如今文学在影视行业里的改编创新已经成为二度推销原著的最佳机会。尽管选角等事宜还有待进一步商榷,克莱尔对如何把故事主人公最完美地呈现出来已经有了自己的野心。


When I was writing them, I had people in my head, although tragically it was me in the girl part. Who doesn't want to be the hero of their own story? Tristan was circa-Leonardo DiCaprio.
当我描写这些人物时,脑海里已经有了他们的形象。尽管可悲的是在女主人公部分我只能代入我自己。不过谁不想做他们自己故事的主人公呢?其实崔斯坦大约就是莱昂纳多·迪卡普里奥(小李子)。


虽然让小李子扮演这个十六七岁摆渡人的可能性小到几乎可以不计,但崔斯坦无疑是个充满魅力的人物角色,同时对演员的演技有着相当高的要求。


他冷漠寡言却随着剧情发展逐步找回内心温存,这样一个角色会打造出下一代男神也说不定。让我们拭目以待吧。



中国日报欧洲分社出品

作者:袁浩男(欧洲分社实习生)



推荐阅读


朱亚文《声临其境》燃炸全场,好演员用声音也能演戏!


《无问西东》为什么能感动那么多人?让清华学子顿悟的泰戈尔演讲究竟说了些什么?(有彩蛋)



上一篇:我不是不读书,我只是没有读到最后一页

下一篇:这么多外媒都来“围观”的活动,原来是......

分享到:

相关文章

联系客服 关注微信 下载APP 返回顶部