2018-01-21阅读 214 中国日报双语新闻 我要关注
“脱欧”(Brexit)这词,毫无疑问可以说是2017年国际政坛的热门搜索词。
英国首相特雷莎·梅与欧盟的脱欧谈判(Brexit negotiation)进展可谓一波三折。随着英国脱欧进程的推进,未来与欧盟的贸易关系仍不明朗,因此,对英国而言,当前最迫切的问题是如何吸引中国投资,和中国保持稳固的贸易关系。
这不,根据天空电视台得到的消息,特雷莎·梅将在1月31日左右访问中国。
Theresa May will embark on a long-delayed visit to China this month in a bid to promote her vision of a "global Britain" whose economy is strongly placed to succeed after Brexit.
英国首相特雷莎•梅将于本月访华,聚焦两国经贸话题,以推广政府的“全球化英国”形象和政策主张,希望在脱欧之后为英国寻求更紧密的国际市场合作伙伴。
梅姨急迫地想在中国春节之前访华,不是没有道理的。
2016年双边贸易额达到了744亿美元。去年1 - 8月,英国对华出口增长13.2%,中国仍是英国增长最快的出口市场。
中国在英投资数据充分说明了中国对于英国未来的贸易发展来说有多么重要。
配合梅姨访华,中英两国政商界精英1月18日聚集在伦敦金融城的一个论坛上,围绕"一带一路"新机遇话题展开了深度的讨论。他们认为,中英两国将掀开一带一路合作的新篇章。
The forum, hosted by the business association China Chamber of Commerce in the United Kingdom, was attended by around 200 government representatives and business leaders. It focused on explore new areas for China-UK cooperation within the context of a post-Brexit market and within the framework of the Belt and Road Initiative.
此次论坛由英国中国商会主持,活动吸引了200多位中英政商界精英参与。论坛主题涉及两大议题:“一带一路”契机下,中英经贸合作发展策略及商业模式以及脱欧背景下,中英企业如何把握机遇、应对挑战、开拓新领域 。
“China and the UK have huge potential and promising future in Belt and Road collaboration. It is my hope that both Chinese and British businesses will step up cooperation and work together to explore third markets along the Belt and Road,” said Liu Xiaoming, Chinese ambassador to the UK.
中国驻英大使刘晓明表示:“'一带一路'倡议给英国和中国双方的市场都带来了巨大的发展潜力和机会。我希望在未来能看到中国以及英国企业共同努力,加深合作,包括在一带一路沿线国家第三方市场的合作。”
First proposed by President Xi Jinping in 2013, the Belt and Road initiative aims to improve connectivity between Asia and Europe through infrastructure investment.
一带一路倡议由习近平主席在2013年提出,倡议旨在通过加大基础设施投资以增进亚洲和欧洲的互联互通。
To turn bilateral Belt and Road collaboration potential to results, Liu offered three suggestions for Chinese and British businesses: firstly, to align business collaboration with the two countries’ development strengths; secondly to explore collaboration opportunities in higher value-added sectors, and thirdly to build tri-party collaboration hence creating win-win results beyond China and the UK.
为了帮助两国企业落实一带一路合作商机,刘大使对两国企业提出了三点建议:第一,企业应结合两国发展优势展开合作;第二,应探索提高在高附加值产业的合作机会;第三 ,构建中国英国及第三方国家的合作以达到双赢结果。
The British government is a staunch supporter of the initiative. “London is the natural Western end to the Belt and Road,” said Charles Bowman, lord mayor of the City of London.
英国政府一直是“一带一路”倡议的坚定支持者。伦敦荣誉市长查尔斯鲍曼表示,伦敦是一带一路向西延伸最自然的终点。
“In London we have the knowledge as well as highly liquid debt and equity capital markets, with a large global investor base. This makes us an important partner for China,” said Bowman.
斯鲍曼指出:”伦敦拥有经验和流动性较强的资本市场,以及大量的全球投资者寄出。这些优势使得我们成为中国重要的合作伙伴。”
Last year the City of London led the creation of a Green Belt and Road Investor Alliance to encourage funding into environmentally friendly projects along the Belt and Road. This year it will also lead the hosting of a Belt and Road forum in London.
2017年,伦敦金融城发起成立了"绿色一带一路投资者联盟",联盟将鼓励投资者们针对一带一路可持续发展项目的投资。今年伦敦金融城也将会在伦敦与其他合作伙伴一同主办一场"一带一路"论坛。
In January, just ahead of the visit to China of Liam Fox, Britain’s international trade secretary, the British government announced 25 billion pounds of funding to support the initiative.
2018年1月,英国国际贸易部在国际贸易大臣利亚姆•福克斯访华前宣布将对参与“一带一路”倡议的英国企业提供250亿英镑的财政支持。
Meanwhile, private sector businesses are already banking on opportunities. In 2017, China’s Yiwu Timex Industrial Investment launched the first direct freight train from Yiwu to London, running through the Belt and Road countries. In 2017 also, ICBC Standard Bank launched a Belt and Road index to help investors monitor opportunities in the Belt and Road’s 65 countries.
与此同时,很多企业已经在落实一带一路的合作。去年,"义乌天盟"开通了从中国东部城市义乌到伦敦的第一列直达货车,为一带一路沿线国家的贸易提供了便利。"工银标准"在伦敦发布了一带一路经济指数,帮助投资者了解“一带一路”沿线65个国家的投资机会。
Jinny Yan, chief China economist of ICBC Standard Bank, said the UK’s offerings for the Belt and Road countries can be summarized by four “E”s: Efficiency, expertise,experience, education.
工银标准银行首席中国经济学家Jinny Yan指出,英国能为一带一路带来的贡献可以用四个“E”来概括:效率(Efficiency),专业(Expertise),经验(Experience),教育(Education)。
“All those means the UK will play a huge role in the Belt and Road countries, not just in terms of trade, and capital flows but also people to people flows.
“这些优势意味着英国将会在一带一路项目中扮演非常重要的角色。这个角色涉及到不仅仅是贸易和资金流动,也包括人文交流。”
Sun Yu, chairman of CCCUK, said discussions at Thursday’s forum is helpful in turning the concept of Belt and Road collaboration into implementation. “I see huge potential, the industry is smart and creative enough to find solutions,” said Sun.
中国英国商会会长孙煜表示,周四的论坛给予了企业探讨如何落实一带一路合作的机会。“我能看到一带一路合作的巨大潜力,中英两国业界专家是拥有相应的智商和创造力落实商机的。”
He sees the role of the Chinese Chamber of Commerce in the UK as being a “golden bridge in the golden era”.
他认为商会在中英经贸关系中如同“黄金时代的一座黄金桥。”
Jeff Cao, Head of Asia Pacific at London & Partners, the Mayor of London's international promotional agency, said the UK’s deep engagement in Belt and Road projects crucially contributes to realizing President Xi’s vision for the initiative to become an international win-win cooperation.
伦敦发展促进署亚太区总监Jeff cao指出,英国企业在一带一路项目中的积极参与也是帮助中国实现习主席关于一带一路国家发展互利共赢的目标。
The forum also facilitated insightful discussions on bilateral collaboration in the post-Brexit context, with experts commenting that Britain has increased opportunity and urgency to collaborate with China and other Belt and Road countries, in order to maintain its global competitiveness.
该论坛还促成了在英国脱欧之后有关双边合作方面的富有远见的讨论,专家们认为, 英国增加了与中国和其他一带一路国家合作的机会和紧迫感以保持其全球竞争力。
一起来看下论坛现场的视频吧。
其实,英国一直以来对“一带一路”倡议非常支持。
在为“一带一路”融资而设的亚洲基础设施投资银行成立之初,英国是首个申请加入亚投行的主要西方国家。
去年5月,英国财政大臣哈蒙德(Philip Hammond),在中国参加“一带一路”国际合作高峰论坛时更是公开发言表示:“英国是中国一带一路计划的天然合作伙伴”。
在“一带一路”峰会召开伊始,哈蒙德表示英国是北京的“天然伙伴”,因为中国推动了一个庞大的基础设施建设倡议,这个倡议被有些人称为历史时最有雄心的项目。
中国在英的巨额投资更是让英国政府意识到与中国加强双边关系的重要性。
去年中国在英投资超过180亿美元,超过了中国在其他欧洲国家的投资。
Despite Brexit, Chinese investment in the UK has grown. Chinese foreign direct investment into the United Kingdom more than doubled in one year – from $9.2 billion in 2016 to $20.8 billion in 2017, according to recently released statistics. China's FDI into the UK grew six-foldduring the past four years – from $3.2 billion in 2013.
最新数据显示,脱欧不稳定环境并没有影响中国投资者对英国的信心。中国对英国的外国直接投资(FDI)达到了208亿美元(150亿英镑)。远远超出2016年的92亿美元。中国对英国的外国直接投资在过去四年里增长了六倍。2013年中国对英国的外国直接投资金额为32亿美元。
This trend supported by comments from individual businesses. One example is the Chinese telecommunications giant Huawei, which made a significant commitment in 2012 to invest an additional 1.3 billion pounds in the UK, which it confirmed in June 2016 in the wake of the Brexit announcement.
这种投资增长的趋势也体现在企业上,华为就是其中一个典型的例子。2012年华为曾表示要在英国增加13亿英镑的投资。2016年6月,英国宣布脱欧时,华为再次明确将落实这笔投资。
Gordon Luo, CEO of Huawei UK and Ireland, said the UK government’s strategy to strengthen the country’s digital economy and the UK’s economy’s inherent innovation strengths are significant factors supporting Huawei’s continued commitment to the UK market.
华为英国首席执行官罗刚指出,英国政府对发展数字经济的重视,以及英国已有的创新环境,都是吸引华为在英国长期投资发展的因素。
Currently Huawei conducts significant research and development work in the UK. For example, it is collaborating with the University of Surrey’s 5G Innovation Center on research and development on 5th generation mobile networks, which determines future communications trends.
目前华为在英国正在做大量的研发工作。例如,华为正与新落成的萨里大学5G创新中心合作,研发第五代移动通信技术的发展。
Kerry Brown, a professor of Chinese studies at King's College London, and director of its Lau China Institute, agreed that the UK will remain attractive for Chinese investments in the future, particularly due to its liberal investment environment, its leading financial center strength, and its capacity to build international partnerships.
英国伦敦国王学院中国研究所主任克里·布朗表示,英国将来仍会为中国投资带来巨大的吸引力,尤其是因为英国拥有较自由的投资环境,全球领先的金融实力,以及建设国际合作平台的机会。
“It has a good narrative but needs more promotion. Currently everyone is fighting for China’s attention, and the UK needs to engage further,” said Brown.
“英国有一个很好的故事,但需要更多的传播。目前很多国家都希望与中国合作,所以英国需要更大力度地吸引中国的注意,”布朗表示。
中国日报欧洲分社
欧智伟对此文有贡献
上一篇:周杰伦新单曲《等你下课》点燃记忆,国外粉丝都沸腾了!如何向外国人介绍他?
下一篇:航天员是一种怎样的职业?现代“飞天”的故事未完待续丨解码中国